お客様アンケート

総合評価

翻訳者平均評価
コーディネーター平均評価
全体平均評価
 
 
323
前へ  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17   次へ
匿名希望
● 時間がない中でお願いしたにも関わらず、丁寧かつ迅速に対応して頂き助かりました。
コーディネーターより
10/11/2016
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 今回6名の方にお願いしましたが、すべての方が親切かつ丁寧で満足しております。
● 急なお願いにも関わらず、お見積りから日程調整等迅速な対応感謝しております。
● 最初はやや不安があったが、迅速かつ丁寧た対応いただけたほか、派遣されてきたスタッフの方も丁寧でよかった。
コーディネーターより
8/1/2016 1
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 短期間での納品で驚きました。

業務上大変助かりました。

今後ともよろしくお願いいたします。
● 問い合わせに対しての回答も早く、とてもスムーズに業務をこなすことができました。

本当に助かりましたし、信用できました。

今後ともよろしくお願いいたします。
● 対応も納品もとてもスピーディーで助かりました。

コーディネーターより
6/6/2016 1
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● カヌーのキャプション(説明)文の翻訳はわかりやすく良い訳だったが、手紙文のほうは日本語を直訳したような訳文で不自然な文章が多かった。特に時候のあいさつは英語話者になじみがないような表現なので、無理に訳すよりは英語で使われる手紙の表現に変更するなどの提案をいただきたい。翻訳者も得意不得意分野があると思うので、できれば翻訳内容によって翻訳者を変えるなど、品質の保持に努めていただきたい。
● 最近は見積のご提出が早くなっているようで助かります。当社は沖縄県関連の翻訳が多く、特殊な用語や知識が必要とされるので沖縄関連に強い翻訳者がいればそのような案件の時は優先的に割り振っていただきたい。
● 英語に関しては翻訳の質が安定しておらず、良い時は良いが、時々そのままでは提出できないレベルの訳がある。できるだけネイティブチェックを付けるようにしているが、付けても納得のいかないレベルの時もあるので注意していただきたい。
コーディネーターより
5/16/2016
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● とても品質の良い翻訳をしていただき感謝しております。

ただ「神田駅前」の翻訳が「Handa Eki-mae」と

(神田がHandaに)なっている箇所がありました。

今後のさらなる改善に期待致します。
● とても丁寧に対応していただき満足しております。
● 高品質な上に納期を守っていただけるので、また依頼させていただきたいと考えております。

コーディネーターより
4/5/2016 1
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 書類の形式についての細かい要望に応えていただきありがとうございました。
コーディネーターより
4/4/2016 5
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 事前打ち合わせも含めて仕事の質について大変満足しています。人柄も良く、ぜひ次の機会も同じ方とご一緒したいですねる
● 同上
● 同上
コーディネーターより
3/23/2016
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 凄く満足しております。

収録前に不自然な文言への相談など乗っていただき感謝しております。
● スムーズなやり取りで安心して連絡が取り合えました。
● 翻訳作業とナレーター・ナレーション収録が同時に頼めますので、何か困ったときにはお願いしたいなと思っております。

コーディネーターより
2/23/2016
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 始めて依頼したのは、インドネシア&タイの日本語の翻訳です。何箇所か聞き取れないという箇所がありましたが、どうにか大丈夫でした。また、納品物は、秒単位で翻訳がされていたので、インドネシア語、タイ語がまったく分からないので、分かりやすかったと思います。
● 天野様、渡辺嶋、そして最近では、王様、李様と丁寧な対応で良かったと思いました。
● 対応の良さ、速度、金額面で良かったと思います。
コーディネーターより
1/12/2016
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● メールの文章もとても丁寧で安心して制作できました。
● 対応も早く、大変気持ちの良いお仕事ができました。
● 見積もりや質問の際、どんな内容でも丁寧に対応いただけます。お電話にでていただく方、どなたもとても印象が良いです。
コーディネーターより
1/7/2016 9
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 日本語を英語への翻訳を依頼しました。 英語の質はおそらく問題ないと思うのですが、日本語の内容と正しく一致していない所や、解釈が異なって訳されていた個所がありました。 Wチェックをして頂く際に日本語の解釈と適切かも踏まえやっていただければ回避できたかもしれない?かとも少し思いました。
● 何かをコーディネイトして頂いた感は特にありません。
● 安いですし、レスポンスも早いので。
コーディネーターより
1/5/2016 5
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 的確に対応いただけていました
● スケジュール通りに対応いただけました
● できれば10万円以下からお願いできそうな方法がないか検討したい
コーディネーターより
12/8/2015
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 訳が抜けている箇所があった
● 見積書や納品書などのドキュメント不備があった
● 翻訳単価はよいが、翻訳の内容チェックもしてもらえたらさらによい。納品物の確認にかなりの時間を要した。
コーディネーターより
11/18/2015
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

株式会社折原
● 想像していた翻訳とは大分差が有り少々たじろぎました...
● 担当者の方は自体は問題御座いませんでした。


● 正直”質”ですかね。翻訳する言葉以外にも文章を説明する能力や内容を進める能力等...

コーディネーターより
11/16/2015
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 直接やり取りはあまりありませんでしたが、こちらがお送りしたフォームになるべく体裁も整えてくださり有難うございました。レイアウトの最終調整もこちらで30分程度しかかからずすぐに使用できました。
● 天野さんは色々と交渉をしていく中で、レスポンスも早く、快活な対応で判りやすく応対して下さいました。料金なども明朗で、可能な限りの条件提示をしてくださり、信頼が出来る会社様だと思いました。納期も早く助かりました。有難うございます。
● 翻訳系の案件発生が今回社内で初めてなので、暫くは合い見積もりも取らせて頂き総合判断したいです。
コーディネーターより
10/26/2015
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 今回は、会議での同時通訳をお願いいたしました。専門用語のわかりにくい点もきちんと聞き返して、きちんと双方向の伝達がスムーズにできた。ありがとうございました。
● 直前の対応など、適格にかつ確実に実施いただけた。また、細かな点のフォローも頂きありがとございました。
● 通訳の方の質がとても良かった。
コーディネーターより
10/5/2015
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 専門用語、特有の言い回しについては訂正の必要がありました。こちらで十分対応可能な範囲です。
● 迅速に対応いただきありがとうございました。
● より専門的なものなので、内容についての打ち合わせが必要と考えます。
コーディネーターより
9/1/2015 1
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 英語:いつも内容をよりわかりやすくしようと丁寧なフォローをいただき助かっています。

ドイツ語:たまにこちらの意図しない表現などがあります。
● いつも無理なご要望にお応えいただき、助かっています。ありがとうございます。
● ちゃんと期日を守っていただけるので。

コーディネーターより
9/1/2015 1
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 原文に対しての間違い等を指摘して頂いて有難いと思いました。単なる翻訳ではない点が有難いと思った次第です。
コーディネーターより
8/24/2015
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

匿名希望
● 今回は翻訳ではなく、アンケート調査でしたが積極的にご協力いただきました。
● 短期間の準備期間で良く対応していただけました。
● インバウンドなどの調査がどの程度あるかわからないがあればお願いしたい。
コーディネーターより
8/24/2015
ご協力ありがとうございました。

お寄せいただきました貴重なご意見は、弊社サービスの更なる向上のために役立てさせていただきます。

 
323
前へ  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17   次へ